8月10日, 联合国国际教科文组织国际工程科技知识中心(IKCEST)第四届“一带一路”国际大数据竞赛暨第八届百度&西安交大大数据竞赛(以下简称“国际大数据竞赛”)正式启动,本届赛题聚焦“低资源语言机器翻译”行业难题,向全球开发者发出邀请。
百度发布稀缺语种任务 挑战机器翻译难题
截至今年5月,我国签署的“一带一路”合作文件已涉及110多种语言,沿线国家和地区在经济发展、民生改善等方面的合作日趋深入,对多语言翻译的需求快速增长。
本届大赛赛题——“一带一路”低资源语言翻译,重点关注法、俄、泰、阿与中文的互译,突破了国际机器翻译以英文为中心的评测惯例,旨在鼓励全球青年挑战低资源机器翻译任务,融入“一带一路”建设。
“帮助人们跨越语言鸿沟,与世界自由沟通”是百度翻译一直以来的愿景。自2010年开始研发机器翻译以来,百度在多语言翻译、多模态机器翻译等核心技术以及产品方面持续创新。如今,百度翻译已经支持超过200种语言互译,可以支持文本、语音、图片与文档翻译,每日翻译超过千亿字符,服务全球用户。百度技术委员会主席吴华表示,“百度翻译致力于帮助人们与世界自由沟通”,这正是本届赛题的技术基因。
顶级赛事 邀请逐梦青年推动全球互联互通
国际大数据竞赛于2015年由百度和西安交通大学联合创办,鼓励选手用AI技术解决现实问题。2019年,百度与IKCEST、西安交通大学、丝绸之路大学联盟合作,将大赛升级为国际赛事。
启动仪式上,中国工程院国际合作局局长、IKCEST常务副主任田琦指出,本届大赛致力于提升“一带一路”重要语言的机器翻译质量,意义重大,他期待越来越多逐梦青年加入到推动全球互联互通、创新发展的行列中来。
印度科学院院士、IKCEST理事会成员N.巴拉克里斯南(Narayanaswamy Balakrishnan)表示,“这次比赛将让全球更加靠近‘类人机器翻译’的目标。”
回顾大赛8年历程,西安交通大学常务副校长郑庆华教授以“三个飞跃”概括:从国内竞赛到全球大赛的级别飞跃,从几十所高校到上万支队伍的规模飞跃,从单一的人工智能大数据算法到综合型、创新型、设计型的内容飞跃。
以赛促创 产学研合力完善AI人才培养生态
本届大赛采用机器翻译主流的BLEU评价指标。初赛阶段,选手们将得到中法、中俄、中泰各10万句对作为训练数据。复赛阶段,以中阿5万句作为训练数据。复赛排名前16的队伍,进入决赛,现场答辩。
百度将为选手提供基于“PaddlePaddle”的基准模型以及免费、高性能算力支持,由国内知名语言服务解决方案提供商译马网提供部分语料数据。本届大赛的所有数据集均会于赛后在“千言开源数据集”平台(https://www.luge.ai/#/)持续开放,助力更多AI人才投入产业研发,促进技术进步。
国际大数据竞赛初赛报名截止时间为2022年9月30日,详情请登录竞赛官网(https://www.ikcest.org/bigdata2022)。
免责声明:此文内容为第三方自媒体作者发布的观察或评论性文章,所有文字和图片版权归作者所有,且仅代表作者个人观点,与 无关。文章仅供读者参考,并请自行核实相关内容。投诉邮箱:editor@fromgeek.com。
免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。