> 厂商 >

好译员有希望了,区块链重塑价值信任体系

全球语言服务产值保持了良好的持续增涨势头,2019年总产值或将首次接近500亿美元。随着一带一路走深走实,语种需求类型也呈现多样化,国内语言服务行业非通用语种人才紧缺。与庞大、急速成长的市场需求矛盾的是,好译员收入并没有随之增涨。原因何在?

怀才不遇 语料价值难以量化与确权

据《2018年中国语言服务行业发展报告》显示,56.2%的全职翻译人员月薪为3000-8000元,79.2%的自由译者可以获得大于100元/千汉字的单价,但66.7%的自由译者,每月的平均收入少于3000元。

自由译者收入影响因素较多,忽略译者勤奋程度和其他主观因素,能不能有持续稳定的订单和平均时薪是关键。

时薪高意味着要求高,译员的翻译速度必然会下降,前期要学习风格指南并与客户沟通项目细节,中期要确保术语专业和统一,后期要根据反馈修改。

因此,有自由译者认为,一个每年稳定提供50万字以上工作量的中端客户,比每年只提供几万字工作量的高端客户更值得维护。

这也就导致了行业的一个矛盾,一方面高端翻译产能不足,但另一方面,分布于各行各业可提供产能的双语人才,他们的能力只能通过较长时间的磨合,才能被合作过的翻译公司或客户认可。语料价值难以体现,造成了资源的极大浪费。

此外,翻译语料能否确权、如何确权也是影响译员进取心及增加收益的重要问题之一。中国对外开放的步伐越来越大,对知识产权的重视程度只会越来越强。翻译是主观创造性非常强的工作,语言表达的多样性和各国文化的丰富性这种天然属性,也决定了翻译质量的难以测量性。

好译员有希望了,区块链重塑价值信任体系

作为领先的人工智能语言服务商,传神语联网网络科技股份有限公司(简称“传神语联”)创始人、董事长何恩培曾说,如何让译员靠“班门弄斧”四个字就能赚钱?按照现在以千汉字为标准的酬劳计算方式,译员就算翻阅大量资料、耗费成倍时间、精心雕琢翻译“班门弄斧”这个四字成语,客户仍只会支付四个“字”的价钱,并不会考虑译员在翻译过程中深刻理解、准确把握两国文化所花费的功夫。而其他人看到“班门弄斧”的传神翻译,直接“借鉴了”,翻译者既无法从中获利,也不能维护自己的翻译“版权”。久而久之,好译者的学习和翻译动力也磨平了。

如果一个译员翻译的“班门弄斧”受到广泛认可,那么引用他的翻译成果是否需要支付“版权费”,让译员像作家、音乐人一样靠“版权”生存?译员若能从中获利,是否会更有信心去琢磨钻研其他公开语料的翻译,创造更多优质大数据?

能否建立一个全新的价值确权机制?译员、企业都可以将自己的专业背景、能力方向、客户评价、同行认可、职业素养等信息综合形成不可篡改的真实的能力画象,人才和优质订单可以被辨识;翻译过程中的优质术语和语料可以沉淀下来,形成语言资产,让好译员被肯定,价值被认证。译员之间能敞开心怀协同合作,提升语言产能。

重构变革 区块链赋值全球语言联盟

区块链技术能为全新机制的建立奠定基础

2019年10月24日,总书记用四个“要”为区块链技术如何给社会发展带来实质变化明确了方向。

好译员有希望了,区块链重塑价值信任体系

12月11日,“2019第二届传神者大会”举行,“重构与变革·区块链”分论坛上,区块链、语言服务行业专家就区块链是什么,哪些行业适合上链,语言行业与区块链的天然契合,区块链将为语言行业带来哪些颠覆性的变革展开深入探讨。

区块链不止是技术,更不止是比特币交易,而是可被量化的创造信任的机器,它可以应用于符合信用要求高、流通性强、参与节点多等特性的产业,如金融产业、语言服务产业。人类协作的基础是信任,区块链是能给人、事、物盖上信任钢印的新工具,将促成跨时空、跨地域的人类大协同。

好译员有希望了,区块链重塑价值信任体系

数字邦联合创始人范李悦认为,信用传递的介质随着社会的发展而改变,信息化革命时代,信用靠信息及信息背后的数据传递来维系。谁掌握数据进入权与确认权,谁就掌握了信用评定的话语权(如支付宝的“蚂蚁信用积分”),它掌握了数据的确认权、生成权,它就掌握了整个生态系统的评价“权力”。

另一方面,个体(个人或企业)即使拥有高信用也未必意味着就能带来高的价值。没有露出和展示忌讳的信用会大打折扣。与评价“权力”类似,传统模式下信用品牌的露出也是由中性化的机构来控制的。这一“权力”可以为中心化机构或平台带来大量利益(如搜索引擎),在竞价排名的机制下排在第一位的未必是真正“信用”最高的。

评价与露出信用的“权力”掌握在少数的平台手上,“信用”的可信度就要打个问号了。

好译员有希望了,区块链重塑价值信任体系

区块链时代,数据的生成、更新将由全网每个个体记录、掌握,基于去中心化的共识机制,每个个体都拥有定义数据话语权的可能,高信用的品牌更有可能实现零成本的“口碑”传播,真正有价值的内容将获得最高的露出和传播。

具体到语言服务产业公链上,译员的翻译质量数据、企业的信用数据,会由整条链的参与节点、产业内各领域参与者共同来确认;译员可以主动翻译有价值的信息、咨询,来获取收益;信誉度高的企业能更轻松招揽全球译员协作共赢。

翻译质量、企业信用都具备客观与主观评价因素,理想状态下,基于区块链不可篡改的特性,随着上链的数据、主体由少变多,更多的行业专家、语言供应商、语言购买商及大众等主体上传、确认数据体量增涨,整条产业公链的可信度与权威性也将与日俱增。

言值录 区块链早期增信的探索实践

区块链早期增信是逐步累积参与主体和数据的过程。传神语联发起言值录,致力于用区块链技术去中心化的特点,忠实记录行业共建信息,在语言服务产业上链进程中,率先走出了探索性的一步。

“猎头、尺子、档案、圈子”,何恩培这样描述言值录。猎头:言值录不售卖译员信息,但将汇聚海量可信赖的、高辨识度的译员,并将这些信息面向语言服务企业;尺子:通过大数据量化译员的能力和信用;档案:建立译员动态、完整、安全的全息数字身份;圈子:基于智能合约,让译员价值实现方式更多元。

未来,语言服务产业结合区块链技术将如何改变跨语言文化传播方式,改变译员的工作生态?

区块链技术的应用,结合大数据、5G、云计算、AI、互联网、物联网等,将可以用极低的成本、极高的效率让每一个人参与到语言服务中,译员将在海量的合作项目中,逐渐深挖擅长的专业领域,优秀的语料将获得相应的价值肯定。好译员将在区块链技术与语言服务产业的逐渐融合中,迎来新的事业生命力。


企业会员

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。

2019-12-26
好译员有希望了,区块链重塑价值信任体系
全球语言服务产值保持了良好的持续增涨势头,2019年总产值或将首次接近500亿美元。

长按扫码 阅读全文

Baidu
map