科技巨头瞄准翻译技术,翻译工作将不保?

1月13日(北京)如果说翻译是人类沟通的职业,未来,随着互联网企业进入翻译技术的研究领域,他们危险了。

上月,微软旗下的语音通话服务Skype推出了英语与西班牙语之间的同声传译服务。谷歌也不甘人后,很快就会宣布对手机应用进行更新。谷歌翻译现在可以为90种语言提供笔译,而且能够听译多种热门语言。在最新的版本中,这款应用将自动识别某人说的是否是一种热门语言,并自动将其转换成文本。

当然,在我试用Skype的过程中,口译技术的效果仍然很糟糕。这项服务还需要佩戴耳机,而且只有当用户停下来倾听对方的话语时,才能达到最佳效果。这种感觉就像在用步话机通话一样。

尽管存在种种瑕疵,但这仍然不失为一项了不起的技术,它可以实现神奇的效果:几分钟内,我就会习惯这一过程,与一个来自哥伦比亚的人随意谈论他的妻子、孩子以及在麦德林的生活。事实上,作为我们之间最大的障碍,语言隔阂已经消失于无形。

虽然翻译中存在一些错误,但这些错误却是在线产品不断改进的关键所在。由于所谓的机器学习技术能够自动检测结果,并作出相应的调整,使得这类服务可以随着使用量的加大不断改进。事实上,在线拼写检查功能正是通过这种方式才变成令人依赖的功能,而地图导航和其他各种在线服务也都经历了类似的过程。

塞巴斯蒂安·库伯罗斯(Sebastian Cuberos),我的这位来自哥伦比亚的新朋友在我们的Skype通话中说:“在你对话的过程中,软件会进行学习。它目前已经很不错了。”虽然翻译出的内容在语法上还算不上精妙,但已经可以让我明白对方所要表达的意思。

目前在Skype上使用这项服务的只有几千人。随着不断的“学习”,它今后还将为将近4万人提供西班牙语和英语翻译服务。即使在发展初期,这项功能依然实现了一些不俗的功能,可以对美国和墨西哥的儿童展开社会调查,还可以帮助记者与身在叙利亚的某个家庭展开实施对话。

谷歌表示,该公司的翻译应用已经在Android手机上安装了1亿多次,其中多数都可以收到最新的升级。“我们在各大平台上共计拥有5亿多月活跃翻译用户。”谷歌翻译工程总监马克多夫·休吉斯(MacduffHughes)说。由于整个网络有80%至90%的内容都是用10种语言书写的,所以翻译将成为很多人的重要学习元素。

谷歌Chrome浏览器已经可以提供主要语种之间的网页自动翻译服务,人们可以借助这款浏览器将英语翻译成韩语。除此之外,Gmail设置等功能还支持140种语言。

用户完全可以将自己的电子邮件界面语言设计成克林贡语、海盗语、鸡蛋头语这种来自漫画或电影的语言。当然,Gmail同时也支持切罗基语等真正的小语种,而谷歌希望最终在翻译服务中全面支持这些语种。谷歌很快还将推出一项服务,使得用户将手机摄像头对准外语路牌,便可自动将其翻译成文字,并显示在屏幕上。

和Facebook都使用必应翻译引擎,Facebook拥有全球最大的图片分享服务,因此也扮演着重要的跨境沟通角色,所以他们自然不甘落后,同样在开发自己的翻译服务。该公司还为Skype等待名单上的数千名用户提供了其他同声翻译服务,涵盖了汉语和俄罗斯等语种。

对机器翻译而言,充实“语料库”是关键所在。谷歌使用人类翻译来启动这项服务,而在一名政府官员最近通过电视求助后,谷歌还增加了哈萨克语。“人们可能会强烈要求我们将他们的语言加入这项服务。”休吉斯说。

但还是有专家担心,随着机器通过语调和幽默等内容更加深入地了解人类,相关企业可能会把这些元素应用到广告中,甚至透露给执法部门。事实上,谷歌的搜索关键词和Facebook的“点赞”都已经走过了相同的道路。

“这项技术很神奇,但威胁同样很大。”未来通信研究公司Hypervoice Consortium联合创始人凯利·菲兹西蒙斯(KellyFitzsimmons)说,“万一政权更迭后,新的政府不喜欢你的言论,那么大量的对话内容就会对你构成威胁。”

菲兹西蒙斯表示,目前只有1%的消费者愿意让自己的数据被过度纪录。而事实上,当人们使用机器翻译或语音助理时,这种情况就会实实在在地发生。她认为,只有人们自己才能更好地管理自己的隐私,而不应将其外包给服务提供商。但在现阶段,为了获得种种便利,人们都在个人数据方面做出了让步。

产品营销总监奥利维尔·方塔纳(OlivierFontana)表示,在人们看到翻译的内容前,对话会被分解成独立的文件。“不可能知道谁说了什么。”他说,“美国国家安全局也无法利用这些数据。”

休吉斯表示,谷歌也关注语音处理流程,因为一旦用声音识别技术取代密码,这便有可能对安全性造成威胁。除此之外,他还表示,突出翻译内容的差异也有一定的意义——如果我说中文,可以变成女声,这样人们就知道这是翻译出来的内容


企业会员

免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。

2015-01-13
科技巨头瞄准翻译技术,翻译工作将不保?
1月13日(北京)如果说翻译是人类沟通的职业,未来,随着互联网企业进入翻译技术的研究领域,他们危险了。上月,微软旗下的语音通话服务Skype推出了英语与西班牙语之间的同声传译服务。谷歌也不甘人后,很快就会宣布对手机应用进行更新。谷歌翻译现在可以为90种语言提供笔译,

长按扫码 阅读全文

Baidu
map