继斩获今年八项“世界第一”之后,科大讯飞再度发力,在刚刚结束的2018年国际口语机器翻译评测比赛中,科大讯飞在英德方向语音翻译任务端到端模型比赛中,击败京东、阿里巴巴、搜狗等一众强劲对手,夺得桂冠。
本次比赛科大讯飞联合团队(USTC-NEL)所参与的项目:SLT(Spoken Language Translation):Baseline与End-to-End
将斩获“世界冠军”的殊荣能力,变成日常,这是一种什么样的体验?此次科大讯飞在国际顶级口语机器翻译评测大赛上的好成绩,不仅是其继2014年在中英翻译取得冠军以来,再次在该项比赛中获得的重大突破,也是该公司今年以来斩获的第9项“世界冠军”,充分证明了其在AI领域的技术硬实力和语音翻译领域的国际领先地位。
从2004年开始到2018年,IWSLT至今已经举办了15届比赛,每一届都是一场盛事。每届比赛都吸引了世界各地机器翻译领域的知名企业和研究机构参与,包括讯飞、阿里巴巴等国内公司,爱尔兰ADAPT中心,美国约翰霍普金斯大学,德国卡尔斯鲁厄理工学院,芬兰赫尔辛基大学,英国爱丁堡大学,美国AppTek公司等多家国际知名大学、研究机构和公司参加。
AI翻译领域新增的赛道上,这个“冠军”的“含金量”几何?
据悉,本届IWSLT 2018的口语机器翻译任务主要评测基于指定数据集从英语到德语的语音翻译能力,共分为Baseline Model(基线模型赛道)和End-to-End(端到端赛道)两个赛道。
如果说在Baseline Model赛道评测中取得第一名的搜狗让人点赞,那么在End-to-End赛道评测中斩获冠军的科大讯飞,更值得让人关注。因为作为本次测评新增设的赛道,这是通过核心源头技术创新实现的一次技术创新。
因为传统基线模型方案,是对输入语音先进行语音识别得到文本结果,然后再进行文本机器翻译,实际应用中由于复杂环境下语音识别错误的存在,导致误差扩散影响最终语音翻译性能;而端到端模型方案,是基于神经网络强大的建模能力,输入语音直接输出目标译文。
从这个程度上来说,科大讯飞虽然在传统基线模型上获得第二名,但在最新的端对端模型上勇获第一,更让人惊喜。在这条新增的赛道上,这个“冠军”的“分量”更重,也更让人瞩目。
潮水涌向才是趋势,19年科大讯飞用技术创新持续引领行业走向
深耕智能语音与人工智能领域19年的科大讯飞,在基于语音识别和机器翻译上的深厚积累上,始终坚持源头技术创新,将最新 学习研究成果成功应用于语音识别任务以及各类产品之中,在产品迭代升级中持续落地。
这在科大讯飞旗下产品身上,得到了淋漓尽致的展现。这款博鳌亚洲论坛官方指定翻译机——讯飞翻译机2.0,搭载了语音识别、语音合成、图像识别、机器理解以及四麦克风阵列等多项全球领先的核心技术,确保“听得清”“听得懂”“翻译准”“发音美”,定义了AI翻译四大标准。
更重要的是,讯飞翻译机2.0的强大功能还不止于此:实现中文与全球33种语言的即时互译、拥有全新的INMT翻译引擎,中英翻译可理解度达大学六级水平,以及离线翻译、拍照翻译、全球上网等丰富的个性化功能,覆盖全场景需求。
值得一提的,还有它独家的方言识别能力,目前支持粤语、四川话、东北话、河南话到英语的即时翻译,后续还将持续推出更多方言。
在人工智能这个未来科技的“风向标”上,科大讯飞可以说是牢牢把握了“风口”,不断践行技术革新和突破,只为给消费者提供最好的体验。此次IWSLT2018语音翻译比赛任务上的技术突破,也将与科大讯飞其他核心人工智能技术相结合,进一步提升后续迭代产品的语音翻译性能。
在人工智能这个伟大的历史进程里蓬勃向前,不断追求技术革新才是潮涌的方向。在未来的走向里,也让我们期待科大讯飞如何用AI之光点亮全行业。
免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。