博鳌亚洲论坛上讯飞翻译机2.0首次亮相便引起大众热议,新品尚未揭开“庐山真面目”,却已红遍全论坛。4月20日,迎来了“科大讯飞翻译战略暨新品上市发布会”,惊艳亮相的讯飞翻译机2.0不仅代表了国内人工智能翻译机的一次技术迭代,更是人工智能应用落地的又一次里程碑式跨越。科大讯飞执行总裁、消费者BG总裁胡郁在发布会上说道:“语言和语言之间的翻译是促进人类融合成一个大的智能体的必要过程,是认知智能的一个重大突破。而讯飞借力最新的人工智能技术以及行业联盟生态,实现人类命运共同体、语言大互通。”
(科大讯飞执行总裁、消费者BG总裁——胡郁)
当开拓者持续进阶,讯飞A.I.翻译技术代差优势已成
在当前A.I.翻译领域大热,不断有竞争者跑步入局的当下,底层技术也在逐步完善,技术更新倒催应用层不断涌现新产品、新对手,翻译技术也从规则机器翻译阶段、统计机器翻译阶段,进阶到神经机器翻译阶段。“而世界上最早的将机器神经和人工神经网络用于人工智能算法的两个公司一个是谷歌,另外一个就是科大讯飞。自注意力机制神经翻译机器模型代表着当前最前沿的A.I.翻译技术。”科大讯飞执行总裁、消费者BG总裁胡郁说道。
目前,科大讯飞新一代人工智能翻译系统应用了最新的自注意力神经翻译框架,解决了机器翻译所面对的词汇和句式复杂的难题。基于多年语音智能积累,讯飞在语音识别、语音合成、图像识别、离线翻译以及四麦克风阵列等多项技术全球领先,并已经搭建起“识别+翻译+合成”的一体化系统架构并应用于讯飞翻译机2.0新品,促使其翻译能力全方面提升,超越了大学英语六级水平,做到真正实用。
结盟行业龙头,共筑A.I.翻译生态
为了推动翻译技术和行业进步,讯飞与上海外国语大学高翻学院在17年10月成立了口笔译研究实验室,在机器翻译、人机耦合的同声传译、翻译辅助训练等方面开展 合作与积极探索,致力于让人类同声传译更有效率、让机器翻译更加精准。
上外高翻学院的吴刚教授也来到了现场并分享到:翻译不是死板的语义转换,而是与受众交流的艺术。在翻译领域,人工智能与人类译员各具优势,虽然目前机器翻译还不能完全代替人工翻译,但已经能够完成不需要太多人类智慧的翻译内容,但相信不久的将来,通过翻译引擎的不断进化和学习,相互赋能,可以更好地为用户带来“信达雅”的高阶翻译服务。
(上海外国语大学高翻学院副院长——吴刚)
围绕用户需求,夯实A.I.全场景布局
针对旅行出游、涉外商务沟通、口语学习等需求,讯飞面向消费者和行业分别打造了讯飞翻译机和讯飞听见实时翻译系统。作为一个独立存在的设备,讯飞翻译机能够实现真实嘈杂环境准确拾音,一键翻译以及双向便利沟通。作为16年底行业首个推出翻译机产品的品牌,讯飞一代翻译机出货20万台,好评率98%,2000万次交互,并于17年11月在业内率先发布NMT离线引擎,致力于通过不断的升级来解决用户痛点。如今,明星产品更是通过新增拍照翻译、方言识别、口语识别等功能,宣告了行业旗舰A.I.翻译机的正式诞生。
(讯飞翻译机2.0)
2017年上半年,中国国际大数据产业博览会上,“讯飞听见智能翻译和转写会议系统”为全场提供了实时中英文双语字幕,这是全球范围内国际大型会议首次采取机器翻译技术。在刚结束不久的博鳌亚洲论坛中,讯飞听见在21世纪海上丝绸之路岛屿论坛、中国东盟省市长对话论坛中提供幕后支持。不止于此,讯飞的技术实力也得到了全球科技巨头的注意, 2017年苹果全球发布会率先选择与讯飞合作,指定选择使用讯飞实时翻译字幕服务,目前,讯飞听见实时撰写和翻译会议已经支持了28场大型国际会议,即将出现在联合国的一些重要会议上。
开拓者持续进阶,让世界听到中国的A.I.强音
当前的A.I.翻译市场,需要一个有代表性、有号召力的入口级产品,讯飞翻译机2.0的诞生,是技术反作用应用层的结果,也是市场需求倒催技术创新的产物。在最近举行的博鳌论坛上,讯飞翻译机作为博鳌亚洲论坛指定翻译机,变身与会嘉宾无处不在的智能翻译助理,引发行业热议。讯飞翻译机2.0的正式发布,代表着科大讯飞用实际行动践行了人工智能应用落地,也在世界面前展现了中国的科技创新实力。
免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。