2016年12月9日,WTO在日内瓦举办“电子商务普惠发展(eCommerce for Development)”研讨会。WTO总干事阿泽维多、国际电信联盟(ITU)秘书长赵厚麟、联合国贸易和发展会议(UNCTAD)秘书长基图伊、联合国国际贸易中心(ITC)主任冈萨雷斯、巴基斯坦和哥斯达黎加等多国贸易部长、70多位各国大使、300多位各国驻WTO和国际组织的贸易谈判代表、外交使节以及专家学者出席研讨会。
本次研讨会主要讨论电子商务对全球发展中国家和中小微企业带来的机遇和挑战。应大会邀请,阿里巴巴董事会主席马云在研讨会上视频致辞,阿里研究院资深专家欧阳澄做了《阿里巴巴电子商务实践给全球中小企业带来的机遇》发言。
马云视频致辞实录如下:
<iframe height="502.5" width="670" frameborder="0" src="http://v.qq.com/iframe/player.html?width=670&height=502.5&auto=0&vid=d0354sqop1h" ></iframe>
文字实录如下:
女士们,先生们,大家好!
Ladies and gentlemen, please accept my warmest greetings from Hangzhou!
祝贺大会的召开。非常抱歉我不能亲自来到现场。
Congratulations on the opening of this seminar. It is unfortunate that I cannot join you in person today.
这个世界这么多的机构,相关的专家学者和政府官员能够坐在一起,研讨电子商务的发展,研讨电子商务对世界的价值,这本身就是一件非常重大,非常有里程碑意义的事情。作为电子商务从业者中的一份子,我深感荣幸。
With so many global organizations, scholars and officials gathered here to discuss the development of e-commerce and its value to the world. I cannot understate the importance of today’s event. And as an e-commerce practitioner, I am very honored to take part in this great event.
人们对于电子商务的认识,经历了几个过程。从十年前大家不相信,看不懂;到现在没有互联网无商可务;未来我认为,没有电子商务和传统商业的区别,因为一切商业活动会和线上连接,一切又都会和线下结合,线上线下是一个整体。
People’s understanding of e-commerce has undergone several stages. Ten years ago, most people had doubts and limited knowledge about e-commerce; but today we cannot do business without the Internet. Going forward, I believe that there will be no difference between e-commerce and traditional business because online and offline business activities will be integrated as one.
有一点是大家都认同的,在中国,还有亚洲,电子商务对中小企业,对发展中国家,带来的巨大的就业机会。在中国创造的就业机会超过3000万。电子商务给中国带来的繁荣,为什么不能复制到世界其它地方,让其它地方也享受中国一样的机会?
No matter in China or Asia, everyone agrees that e-commerce has brought tremendous opportunities for SMEs, and significant new jobs for developing countries. Especially in China, e-commerce has created more than 30 million jobs. If China’s recent economic prosperity can be partially attributed to e-commerce, why don't we share this valuable experience and opportunity with the rest of the world?
今年以来,发生了很多事情,世界好像有一股反全球化思潮。但是我认为,这种思潮反对的并不是全球化本身,而是全球化的不完善。
A lot of things happened in the world this year and there appears to be a growing trend of anti-globalization. But in my opinion, this opposition is not targeted at globalization itself but rather the incompleteness of globalization.
千百年前,全球贸易被几个皇帝和国王控制,全球化只是让少数帝王贵族受益;过去的30年,在WTO的努力下,世界贸易催生了6万多家大企业,跟千百年前相比,已经创造了巨大的财富和世界的繁荣。
Thousands of years ago, several emperors and kings controlled trade so that only a few imperial aristocracies benefited from globalization; in the past 30 years, with the persistent efforts of the WTO, global trade supported the growth of more than 60,000 large enterprises. Compared with thousands of years ago, global trade has contributed to significant wealth creation and global prosperity.
那么接下来,如果能够让剩下的中小企业和发展中国家也加入到全球化中来,那会有多大的机会?如果数千万家的中小企业能参与到跨境贸易,那对世界的贡献会非常之大。
So for the next stage, if the focus of global trade and globalization can shift to fully incorporate SMEs and developing countries, how big could be this opportunity be? If tens of millions of SMEs could participate into cross-border trade I believe it would make great contributions to the world.
如果说过去全球化让20%的发达国家和大企业受益。未来30年,全球化要让剩下的80%的发展中国家和中小企业受益。
If the 20%, that is developed countries and big enterprises, benefited from globalization over the past decades then we should allow the remaining 80%, or developing countries and SMEs, to benefit from globalization in the next three decades.
WTO是一个伟大的创举,在过去一二十年间,WTO创造的贸易为世界经济发展作出了巨大贡献,各国政府做了非常出色的工作。但是我们必须要向前看。WTO是政府间的,但现在应该让企业来参与一些规则的制定;WTO留下了堆积如山的贸易条款,但今天应该让贸易变得更加简单,让更多国家、更多企业能享受全球贸易。
The WTO has accomplished pioneering work and in the past decades has made tremendous contributions to the development of the world economy and international trade with the support of national governments. But we have to look forward. The WTO is an intergovernmental organization, but enterprises should also be allowed to also participate in rule making. To date, the WTO has generated mountains of trade rules and clauses, but we should look to make trade simpler so that more countries and enterprises could benefit from global trade.
以前,发展中国家、中小企业参与全球贸易缺少渠道、缺少资金,但是互联网、电子商务、现代物流、互联网金融的诞生,为他们参与全球化提供了机遇和可能。
Previously, developing countries and SMEs had less channels and funds available to take part in global trade, but the rise of e-commerce, modern logistics and Internet finance have provided them with new opportunities and possibilities to take part in globalization.
未来,谁也离不开互联网,就像20世纪谁也离不开电一样。互联网没有边界,就像电。
In the future, nobody can live without the Internet, just like nobody could live without electricity in the 20th century. The Internet has no boundaries, just like the electricity.
有人担心电子商务会冲击就业,事实上电子商务也创造了很多新的就业。真正冲击各行各业、冲击就业的,是昨天的思想,是对未来的无知和对未来的不拥抱。
Some fear that e-commerce may impact employment, but in fact e-commerce has created many new jobs. Instead, what have negatively impacted various industries and employment are yesterday’s thinking, ignorance to future trends, and the unwillingness to embrace the future.
每一次技术革命都是五十年,前二十年技术革命,后三十年应用革命。未来三十年对这个世界来讲至关重要。
Technology revolutions last for 50 years, with the first 20 years witnessing rapid technological development and the latter 30 years witnessing technology adoption and application. The next 30 years will be essential for the whole world.
年轻人是创新的主体。未来30年,所有的国家要为30个人以下的企业、30岁以下的年轻人制订专门的政策。使得他们有参与未来的可能和机会。
Young people are also major players in innovation. To support the next 30 years of development, I believe countries should develop specific policies for enterprises with fewer than 30 employees and for young people less than 30 years old, so that they can partake in future opportunities.
希望未来有一天,你如果有一辆汽车,你就可以做UBER;你们家里有一块地,你种出来的西红柿就可以卖到北京、纽约;你有一个屋顶,就能把屋顶上的太阳能卖到世界上任何一个地方。这不是电子商务的未来,而是年轻人的未来!
I hope that in the years to come, if you have a car, then you can be an Uber driver; if your family has land, you can plant tomatoes and sell to Beijing and New York. If you have a roof, you can sell solar energy from your roof to every corner of the world. This is not only the future of e-commerce but also the future of the youth!
谢谢大家!
Thank you!
免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。