想成为放弃清华北大,靠实力出圈的「翻译女神」?青团社兼职助你实现

上周,中美两国外交团队进行高层战略对话,中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪和外交部长王毅在会上强硬有力的反击,让外交天团再次成功圈粉。

人民日报还将这次对话和120年前的《辛丑条约》签订对比:百年后的中国外交硬气了!

想成为放弃清华北大,靠实力出圈的「翻译女神」?青团社兼职助你实现

人民日报:两个辛亥年

这已经不是外交天团第一次出圈了,不过这次吸引大家注意的不再是犀利回怼的外交部发言人们,而是杨洁篪身边的翻译小姐姐。

长达16分钟的现场发言,翻译官出身的杨洁篪自己都说“It's a test for the interpreter”(这对翻译是个挑战),但翻译临危不乱,流畅地完成速记速翻,堪称专业典范。她沉稳大气、完整准确的翻译表达,赢得点赞,美国国务卿布林肯甚至当场要求给中方翻译“加鸡腿”。

#中美高层战略对话的现场翻译是她#登上热搜,再次引发了众多网友关注:这位带着口罩的翻译是谁?

想成为放弃清华北大,靠实力出圈的「翻译女神」?青团社兼职助你实现

这位惊艳全场,靠实力圈粉的翻译官就是外交部翻译司高级翻译——张京。2013年,第一次亮相全国两会的张京就因神情冷艳被熟知,神情专注、不苟言笑的她俨然一位“冰山美人”。张京和外表一样冷静沉着的翻译风格充分做到了“信达雅”的翻译要求,让她成为了众多翻译专业学生的idol。不仅专业突出,作为外交门面,张京还和张璐、钱歆艺、姚梦瑶一起被称为外交部翻译司“四大女神”。

想成为放弃清华北大,靠实力出圈的「翻译女神」?青团社兼职助你实现

看到如此优秀,颜值能力双双在线的翻译小姐姐,团团表示:爱了爱了,好想像张京一样,英语能力MAX,落落大方气质满分,在大场面轻松自如。这首先还得多练习,多实践。所以,不妨先从兼职英语翻译开始吧,月薪3000元!

挑战超长地狱模式口译,张京是怎么做到的?她靠什么成为译圈女神、翻译界“天花板”。今天,团团就带同学们康康:外交部高级翻译是怎样炼成的 ?

外交官的进击之路

01

我要成为一位外交官

2005年,“21世纪·外教社杯”全国英语演讲比赛总决赛,张京在回答评委提问时就说:我梦想成为一位优秀的外交官。

对于张京,当从事外交工作不是临时拍板的决定。从初中开始,张京就立志成为一名外交官,进入外交部门工作。

高中时期的张京,在神仙打架的杭州外国语学校,各科成绩一直保持班级前五,学校英语演讲比赛不是第一就是第二,学霸无疑。高二暑假,张京还凭借优异的成绩获得了去英国游学的机会。在同学的印象里,张京是个全才,是个个性开朗的女生。但在班主任眼里,张京性格很冷静,是个执着、专注的人,具备了成为外交官的潜质。

02

为了外交梦,放弃清华北大

高中时,张京就以外交学院作为自己的dream school。张京完全有实力考取清华北大这样的国内顶级综合性大学,但她选择放弃清北,保送外交学院。她也是杭外第一个获得外交学院保送资格的女生。

相比家长口中的“高考标杆”清华北大,外交学院是一个小众院校。但对于每个志在外交的同学,外交学院就是学术殿堂——外交部的“半壁江山”毕业于外交学院和北京外国语大学。外交部唯一直属高校,由周恩来亲自倡议并提名,在中国人民大学外交学系的基础上成立。时任国务院副总理兼外交部部长陈毅元帅担任外交学院第一任院长。

事实证明,张京的选择是正确的。张京在毕业后被外交部录用,一年后被公派英国留学并获硕士学位。不少外交部的同事也是外交学院的学长学姐,包括外交部长王毅和外交部翻译司西葡语处处长张璐。

03

进入外交部只是起点

进入外交部就躺赢了?NO,这里不是终点,只是起点。

成为外交官后,张京依旧高度自律。进入外交翻译室的前4个月堪称“魔鬼训练”:

上午

2.5小时中译英口译训练

1小时新闻听力训练

下午

笔译、试译或新闻发布会观摩

1小时新闻听力训练

晚上

3小时自觉练习

虽然压力山大,但张京知道这是必须的,因为从此自己翻译的每一句话都是“国家大事”!很多路人以为同声传译就是翻译界大Boss了,事实上外交部翻译的交传更难……

交传需要等发言者说完一段话之后再进行口译,比起同传难度更大,精准度要求更严格。这要求外交部的翻译们不仅英语要好,还要多读书多看报,对各国时政了如指掌。业务提升的同时,张京时刻注意自己的形象仪表:“ 既要大方利落,又不能喧宾夺主 ”。

正是这样天赋异禀,认真努力,严格自律的张京,被pick成为中美高层对话的翻译官,才有了那段惊艳的20分钟现场口译。

一次翻译,一分自信如果不想当翻译,或者不想从事英语相关的专业工作,是不是做翻译兼职就没有意义了?显然不是!翻译不仅能提升你的表达和沟通技巧,还能让你接触到不同的文化、圈子,让你的眼界更大,格局更高,自信加满!

(免责声明:本网站内容主要来自原创、合作伙伴供稿和第三方自媒体作者投稿,凡在本网站出现的信息,均仅供参考。本网站将尽力确保所提供信息的准确性及可靠性,但不保证有关资料的准确性及可靠性,读者在使用前请进一步核实,并对任何自主决定的行为负责。本网站对有关资料所引致的错误、不确或遗漏,概不负任何法律责任。
任何单位或个人认为本网站中的网页或链接内容可能涉嫌侵犯其知识产权或存在不实内容时,应及时向本网站提出书面权利通知或不实情况说明,并提供身份证明、权属证明及详细侵权或不实情况证明。本网站在收到上述法律文件后,将会依法尽快联系相关文章源头核实,沟通删除相关内容或断开相关链接。 )

Baidu
map